Vrae wat dikwels gevra word

Hoe lank voordat 'n vertaling terug ontvang word?

Die tyd gespandeer aan 'n stuk werk hang van die lengte daarvan af. As 'n voorbeeld: 8 bladsye per dag.

Maar die kliënte praat in elk geval Engels…

Dit is moontlik dat die meeste van jou kliënte Engels praat, maar as jou bemarkingsmateriaal en webtuiste net in Engels is, dan is dit nie 'n verrassing nie.

Soekenjins (byvoorbeeld Google) bied hulle soekresultate aan in die taal wat gebruik is by die soektog. Dit beteken as jy 'n webblaaier gebruik wat byvoorbeeld op Duits ingestel is en jy soek na 'n woord wat in albei tale dieselfde is, byvoorbeeld "taxi", sal die webbladsye in Duits voorkeur kry by die soekenjin. Soekenjins gebruik ook die omvang van die inhoud wanneer webtuistes geëvalueer word. n Webtuiste met 10 vertalings het 10 keer meer inhoud; dus is die webbladsyinhoud groter en verskyn die webbladsy hoër op in die soekresultate.

Daar is ook soekenjins wat spesialiseer in nie-Engelse tale byvoorbeeld Yandex vir Russies - met 'n markaandeel van 64% in Rusland, of Baidu vir Sjinees - met 'n markaandel van 63% in Sjina. In hierdie soekenjins vind jy die bladsye slegs in Engels nog verder af (ás hulle enigsins vertoon word) as soekenjins wat deur US-Amerikaanse maatskappye bedryf word.

Die vertaling van jou webtuiste (en ander bemarkingsmateriaal) bring vir jou op die volgende wyses nuwe kliënte in:

  • Baie mense gebruik nie Engels as hulle iets op die Internet soek nie. As jy nie jou produk in dié besondere taal aanbied nie, sal jou webwerf nie gevind word in 'n webwerfsoektog nie - ongeag of daardie persoon Engels praat of nie.
  • Selfs as die meeste kliënte Engels as 'n tweede taal praat, verkies die meeste van hulle om in hulle moedertaal bedien te word. Selfs op gebiede waar die kompetisie straf is, onderskei dit jou webblad van ander.
  • Selfs al word Engels in baie lande aangebied, is die taalvaardigheid dikwels nie genoeg om 'n ingeligte besluit oor die beskrywing van 'n produk te vorm nie, veral as die kliënt dalk 'n produk wil koop nie.

vertroulikheid van data

Diskreetheid is vir ons belangrik. Dit is van toepassing op ons hele personeel, intern sowel as ekstern, wat 'n dokument van vertroulikheid onderteken het.

Watter lêerformate kan vertaal word?

Ons kan met byna alle normale formate werk, insluitend ons vermoë met dié wat niestandaard is. Bykomend tot die gewone formate (DOCX, ODT, XLSX, ODS) kan ons ook formate hanteer wat 'n probleem vir ander is, byvoorbeeld fotoformate (GIF, PNG, JPG), vektorgrafieke (SVG), bronkodes (PHP, Python, Javascript, C, ensovoorts en ook talle ander formate (SQL, SGML, XML). Tensy anders ooreengekom, skep ons die vertalings in dieselfde formaat as wat ons die oorspronklike formaat ontvang het.

Merk met die muis die tale aan die regterkant om die regte een te bepaal.